主演:摩根·弗里曼,马特·达蒙,托尼·戈罗奇,帕特里克·莫佛肯,马特·斯特恩,朱利安·刘易斯·琼斯,阿卓艾·安多,玛格丽特·惠特利,蕾乐蒂·库马洛,帕特里克·利斯特,佩妮·唐尼,西邦吉莱·诺吉拉,邦妮·汉娜,谢克斯·迈科,路易斯·米纳尔,罗宾·史密斯,大卫·杜卡斯,格兰特·斯旺比,斯科特·伊斯特伍德
类型:剧情片
剧情:刚刚结束牢狱之灾的纳尔逊.曼德拉(摩根.弗里曼MorganFreeman饰),竞选南非总统成功。他领导人们破除种族隔离制度,并身先士卒,雇佣白人护卫队,在各方面建立不同肤色的沟通。作为1995年橄榄球世界杯的东道主,南非重回国际体育大家庭。不过,南非的英式橄榄球队——队员均为白人的跳羚队,却被很多黑人看做种族歧视的代名词。为了破除隔膜,曼德拉高瞻远瞩,支持跳羚队与国外来访球队的交流比赛。他接见了跳羚队队长皮耶那(马特.达蒙MattDamon饰),两人进行了推心置腹的交谈。后者带领着白人球员走访了南非各地,把橄榄球运动普及给普通民众,让这项运动成为了黑白联合的纽带……
虽然两人年龄悬殊,在我眼中,摩根弗里曼和马特达蒙是一个类型的演员:沉稳,低调,会演戏;天赋不见得有多少,但肯努力,爱琢磨。不急功近利,不引人注意;慢火微炖,日益精进;直至哪天人们突然察觉,数部自己看过的好电影都得益于他们的诠释。经验上的差距,一位老戏骨,一位准戏精。
(刚看了南方周末写关栋天和周立波的报道,感觉关很像上述两人,做人办事细水长流;周么,完全另一型,不说也罢)
不过这部片子里,马特的角色发挥空间不大,他的表演似乎主要在给弗里曼做帮衬。也难怪,弗里曼扮演的是曼德拉总统。对弗里曼来说,这是荣耀,也是挑战。但这样的担心似乎略显多余,电影里,弗里曼与曼德拉的形象几乎重叠。镜头里是那位老人,在牢狱中度过27年艰难岁月、却在心底宽恕敌人的曼德拉,是将个人安危交给白人保镖的曼德拉,是为了打破种族偏见,力排众议、全力支持跳羚队的曼德拉,是给南非带来新生的曼德拉,是胸襟宽广、心怀大爱的曼德拉。
有评论认为由于带着浓厚的美国味,弗里曼没有演出曼德拉的气场。但鉴于饰演仍然健在且被大众熟知的伟人本身就是对演员的最大考验,而且弗里曼惯常的优异表现容易让人对他期望过高,我认为他已做得足够好。而且,我愿相信,弗里曼能够诠释出这位南非前总统,不仅是由于精湛的演技,还因他们在人格上的相近,拥有同样的胸怀、以及对人生的洞察与参悟。这种相似与行业无关,更是跨越性别与种族、时间与空间。戏中,他站在那里,你就能感受到这个人拥有强大的内心,他的坚韧,他的孤独,他的博爱,以及无所畏惧。对我来说,一部片子能带来这样的观影感受,足够了。
附上片中给予狱中的曼德拉和球队困境中的“跳羚队”以激励的这首诗,弗里曼的诵读让人记住它;或许将来陷入困境,希望那时仍能紧握自己的坚持。
《不可征服》
-----威廉·欧内斯特·亨里(英)
走出那覆盖我的深夜,黑暗像地狱一般层层笼罩,
感谢上帝赐我不屈不挠的灵魂,就算被地狱紧紧抓住,
我不会畏缩,也不会惊叫,
在命运的恫吓下,我伤痕累累仍誓不低头。
在这愤怒和泪水之外,恐怖的阴影在游荡,
然而经历多年的威胁,终会发现我无所畏惧,
无论我将穿过的门有多窄,无论我将承担的责罚有多重,
我是自己命运的主宰,我是自己灵魂的舵手。
Invictus
By William Ernest Henley
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
+展开
虽然两人年龄悬殊,在我眼中,摩根弗里曼和马特达蒙是一个类型的演员:沉稳,低调,会演戏;天赋不见得有多少,但肯努力,爱琢磨。不急功近利,不引人注意;慢火微炖,日益精进;直至哪天人们突然察觉,数部自己看过的好电影都得益于他们的诠释。经验上的差距,一位老戏骨,一位准戏精。
(刚看了南方周末写关栋天和周立波的报道,感觉关很像上述两人,做人办事细水长流;周么,完全另一型,不说也罢)
不过这部片子里,马特的角色发挥空间不大,他的表演似乎主要在给弗里曼做帮衬。也难怪,弗里曼扮演的是曼德拉总统。对弗里曼来说,这是荣耀,也是挑战。但这样的担心似乎略显多余,电影里,弗里曼与曼德拉的形象几乎重叠。镜头里是那位老人,在牢狱中度过27年艰难岁月、却在心底宽恕敌人的曼德拉,是将个人安危交给白人保镖的曼德拉,是为了打破种族偏见,力排众议、全力支持跳羚队的曼德拉,是给南非带来新生的曼德拉,是胸襟宽广、心怀大爱的曼德拉。
有评论认为由于带着浓厚的美国味,弗里曼没有演出曼德拉的气场。但鉴于饰演仍然健在且被大众熟知的伟人本身就是对演员的最大考验,而且弗里曼惯常的优异表现容易让人对他期望过高,我认为他已做得足够好。而且,我愿相信,弗里曼能够诠释出这位南非前总统,不仅是由于精湛的演技,还因他们在人格上的相近,拥有同样的胸怀、以及对人生的洞察与参悟。这种相似与行业无关,更是跨越性别与种族、时间与空间。戏中,他站在那里,你就能感受到这个人拥有强大的内心,他的坚韧,他的孤独,他的博爱,以及无所畏惧。对我来说,一部片子能带来这样的观影感受,足够了。
附上片中给予狱中的曼德拉和球队困境中的“跳羚队”以激励的这首诗,弗里曼的诵读让人记住它;或许将来陷入困境,希望那时仍能紧握自己的坚持。
《不可征服》
-----威廉·欧内斯特·亨里(英)
走出那覆盖我的深夜,黑暗像地狱一般层层笼罩,
感谢上帝赐我不屈不挠的灵魂,就算被地狱紧紧抓住,
我不会畏缩,也不会惊叫,
在命运的恫吓下,我伤痕累累仍誓不低头。
在这愤怒和泪水之外,恐怖的阴影在游荡,
然而经历多年的威胁,终会发现我无所畏惧,
无论我将穿过的门有多窄,无论我将承担的责罚有多重,
我是自己命运的主宰,我是自己灵魂的舵手。
Invictus
By William Ernest Henley
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
+展开